Lisette Lombé Poète*sse de Belgique 2024-2026

En savoir plus

12 poèmes

Le ou la Poète*sse de Belgique est désigné·e pour une période de deux ans durant laquelle il ou elle a pour mission d'écrire au moins 12 poèmes (6 par an) sur des thématiques liées à l'actualité ou à l'histoire notre pays et/ou de la société.

Un projet d’échange

Le titre de "Poète*sse de Belgique" est un titre symbolique. Il s'agit surtout d'un projet valorisant les échanges littéraires et culturels entre les 3 communautés linguistiques de notre pays.

3 communautés linguistiques

Le titre de Poète*sse de Belgique, décerné pour la première fois en 2014, a été porté par Charles Ducal, Laurence Vielle (2016), Els Moors (2018), Carl Norac (2020), Mustafa Kör (2022) et c'est actuellement Lisette Lombé qui le porte. Elle le cèdera à Ruth Lasters en mars 2026. Tous les deux ans, le ou la Poète*sse de Belgique passe le témoin à un·e auteur·rice issu·e d'une autre communauté linguistique.

Collectif des traducteurs

Grace à l'aide d'un Collectif de traducteurs, tous les poèmes écrits par le ou la Poète*sse de Belgique sont disponibles dans les 3 langues nationales.

Lisette Lombé

/ Poète*sse de Belgique

“Pas d’épanouissement individuel sans émancipation collective. Pas de scènes sans partage, pas de littérature sans slam, pas d’artistique sans éducation populaire, pas de culturel sans social, pas de démocratie sans paroles citoyennes, pas de poésie sans engagement, pas de vie sans poésie.”

Initiative

Depuis le 29 janvier 2014, le titre Poète*sse de Belgique est décerné à des auteurs et autrices belges. Une initiative du Poëziecentrum (Gand), de la Maison de la Poésie et de la Langue Française (Namur) et de l'organisation littéraire VONK & Zonen (Anvers). En collaboration avec Passa Porta, la Maison de la Poésie d'Amay, le fiEstival maelstrÖm et les Midis de la Poésie. Avec le précieux soutien de la Loterie Nationale et de ses joueurs.

______________________________

Les traducteurs du site web
Traduction du néerlandais au français : Veerle Nimmegers
Traduction du néerlandais à l’allemand : Christina Brunnenkamp, Susan Mahmody
Traduction du français au néerlandais : Maxime Schouppe
______________________________

  • VONK & Zonen

    VONK & Zonen est une jeune organisation littéraire d'Anvers dédié aux nouvelles façons de présenter la littérature.

  • Poëziecentrum

    Le Poëziecentrum de Gand est une plate-forme indépendante flamande qui favorise poésie néerlandaise.

  • Maison de la Poésie et de la Langue française

    La Maison de la poésie et de la langue française de Namur est le principal centre de la poésie de langue française en Belgique.

  • Passa Porta

    Passa Porta est la maison internationale des littératures à Bruxelles.

  • Les Midis de la Poésie

    Depuis plus d’un demi-siècle, les Midis de la Poésie installent la littérature en pleine lumière du jour devant un public qu’elle apprivoise, questionne ou provoque.

  • fiEstival maelstrÖm

    Une fête, un festival. Un grand rassemblement annuel international qui met à l'honneur la poésie, la musique, la performance et d'autres arts... à Bruxelles et ailleurs... No poetry? No party!

  • Maison de la Poésie d'Amay

    Association Belge, devenue en quelques années le principal éditeur de poésie du pays. Soirées poésie, ateliers d'écriture, expositions, revue, résidence...

  • Loterie Nationale

    La Loterie Nationale soutient de nombreuses institutions et initiatives culturelles. Soucieuse de la diversité du paysage culturel et de ses participants, elle s'efforce d'apporter la culture au plus grand nombre.