• Poète National

    Carl Norac

    Né à Mons en 1960, le poète belge Carl Norac est le fils d’un écrivain et d’une comédienne, Pierre et Irène Coran. D’abord professeur de français, bibliothécaire vagabond, journaliste, professeur d’histoire littéraire au Conservatoire Royal de Mons, il vit de sa plume, depuis plus de vingt ans.

    Il vit en France dans le Loiret, à Olivet, près d’Orléans depuis 1998.

    Dès l’été 2019, il reviendra en Belgique et vivra à Ostende, au bord de la Mer du nord. Depuis décembre 2017, l’école de la ville de Neuville-aux-Bois dans le Loiret en France porte son nom.

    Livres

    Poète (aux Editions de la Différence et à l'Escampette), il a publié aussi une dizaine de recueils et de carnets de voyage. En 1993, "Dimanche aux Hespérides" donne au poète une première reconnaissance en France.

    Sa seconde passion, le voyage, lui fait parcourir le monde. "Le voyeur libre", "Le carnet de Montréal" évoquent ces lieux, ces rencontres. "La candeur" (La Différence, 1996), réhabilite le candide dans sa pureté, sa résistance face au monde. "Éloge de la patience" (1999) essaie de révéler la volupté de la lenteur.

    Grâce à Hugo Claus, il arpente alors les scènes plusieurs années en Belgique et aux Pays-Bas pour lire ses textes en compagnie de ce grand poète. Une anthologie de ses poèmes paraît en Flandre (Handen in het vuur, traduction d’Ernst van Altena, Poëziecentrum, 1998), en Espagne, en Roumanie (et fin 2019 aux Etats-Unis, avec une traduction de Norman Shapiro chez Black Widow Press).

    Il a publié ensuite d’autres recueils de poèmes en prose: « Le carnet bleu »,  « Métropolitaines » (L’escampette), des portraits de femmes dans le métro de Paris, "Sonates pour un homme seul", un livre à résonance intime, qui reçut le Prix Charles Plisnier et, en 2013 « Une valse pour Billie », un recueil inspiré par Billie Holiday et d’autres artistes.

    En 2005, Carl Norac est choisi parmi les sept écrivains européens de l’opération "Lire en fête" à Paris, accompagné de Jean Echenoz, Claudio Magris, Enrique Vila-Matas, Antonio Lobo Antunes et Milan Kundera dans le projet "Lire l’Europe". Pendant un mois, des extraits de ses textes sont exposés aussi dans toutes les rames des métros parisiens. En 2011, il représente son pays pour le projet européen Transpoésie : ses poèmes sont exposés alors dans les couloirs du métro de Bruxelles.

    Ses recueils ont été primés trois fois en Belgique par l’Académie Royale de langue et de littérature françaises (dont le Grand Prix Albert Mockel 2019, qui récompense un poète tous les cinq ans ). En 2009, il a également reçu pour son œuvre poétique le Grand Prix de la Société des gens de Lettres à Paris. En 2015, il fut « l’artiste complice » pour la littérature de Mons 2015, sa ville natale capitale culturelle de l’Europe. En 2018, avec trois célèbres écrivains français, il est invité à lire sur la scène de la Comédie française à Paris. 

    Littérature jeunesse

    Carl Norac est aussi l'auteur de plus de 80 livres de contes ou de poésies pour enfants, traduits à ce jour dans le monde en 47 langues,  édités essentiellement à l’Ecole des Loisirs (collection Pastel). Certains de ses livres, comme “Les mots doux” (“I love you so much”) ont eu du succès dans le monde entier (N°1 des ventes aux Etats-Unis à sa sortie en février 1996).  De nombreux livres sont traduits aussi en néerlandais aux Editions De Eenhorn, Lannoo ou Querido par Bart Moyaert, Michael de Cock ou Edward van de Vendel.  Son enfance au milieu de la forêt d’Erbisoeul, en Hainaut, sera une source inépuisable : le goût du voyage et « l’amitié des arbres ». Son écriture pour enfants aborde trois domaines : récits de voyage, écrits où l’affectivité et l’humour sont toujours présents et des poèmes où l’auteur développe son goût du nonsense, inspiré d’un de ses poètes préférés, Edward Lear.

    Pour ses livres pour enfants, l’auteur aura la chance de travailler avec les plus grands illustrateurs : Kitty Crowther, Rébecca Dautremer, Louis Joos, Christian Voltz et plusieurs grands illustrateurs flamands comme Carll Cneut, Gerda Dendooven et Ingrid Godon. En 2011, il publie avec le québécois Stéphane Poulin, chez l’éditeur Sarbacane « Au pays de la mémoire blanche », un roman graphique et poétique qui a demandé cinq ans de travail, traduit à ce jour en cinq langues.  Depuis 2004, il publie aussi à Londres des livres qu’il écrit en anglais (Editions Macmillan). En 2017 paraît chez Actes Sud un nouveau recueil : « Poèmes pour mieux rêver ensemble », illustré par Géraldine Alibeu.

    On peut trouver des livres de Carl Norac traduits dans les langues suivantes :

    anglais, américain, allemand, néerlandais, italien, espagnol, catalan, basque, gaëlique, portugais, grec, danois, suédois, finnois, croate, géorgien, roumain, slovène, estonien, bulgare, russe, albanais, chinois classique, chinois simplifié, japonais, coréen, thaïlandais, vietnamien, hindi, bengali, urdu, tamoul, penjâbi, urdu, tagalog, gujarati, arabe, farsi, turc, kurde, twi, yoruba, shona, somali, papiamentu.

En savoir plus sur Carl Norac ?

Suivez ces liens pour obtenir plus d'informations sur le nouveau Poète National.

Le livre des beautés minuscules

Poèmes de Carl Norac ; illustrations de Julie Bernard ; Rue du Monde , 2019

Je t'emmène en voyage

Textes de Carl Norac ; collectif d'illustrateurs ; A pas de loups, 2019

Monsieur Mozart ou le cadeau des étoiles

Texte de Carl Norac ; raconté par François Morel; illustrations de Marie Dorléans, réalisation artistique Marc Dumont, Didier Jeunesse, 2019 - Livre-CD

Carl Norac

/ Poête National

« Être Poète National-er Dichter des Vaderlands, ce sera un voyage profond dans la Belgique telle qu’elle est, telle qu’on voudrait qu’elle soit davantage. Ce sera pour moi aussi un voyage passionnant dans une langue. Cet amour de la Flandre que j’ai toujours eu, cette envie d’échanges, de voyages au cœur des mots, je vais pouvoir les dire de plus en plus. Ce sera un des bonheurs des deux ans qui viennent. »